一般就是Laptop,上網本是netbook,此外「筆記本」 Notebook這個詞是新詞,外國人常用,但是中國老師可能不認識。(中國老師不認識意味著什麼?你知道的...)如果特指蘋果的電腦一般用mac, macbook(在國內不明顯,因為國內蘋果普及度低。蘋果電腦和一般電腦差異不小,外國一般都區別開)
Ⅱ 筆記本電腦(手提電腦)的英語怎麼說阿
notebook
computer.對於一樓說的PC並不是見電腦就用的,其意義是personal
computer個人電腦。
和laptop
computer直譯膝蓋上的電腦,也是筆記本電腦。
Ⅲ 筆記本電腦的英文怎麼說
一般就是Laptop,上網本是netbook,此外「筆記本」 Notebook這個詞是新詞,外國人常用
Ⅳ 「筆記本電腦」用英語怎麼翻譯
note;notebook是比較口語的說法
laptop=膝上型電腦
notebook=筆記本電腦
laptop=notebook
Ⅳ 筆記本電腦的簡寫是什麼
notebook 簡寫 NB
筆記本電腦的叫法,最初可能是從IBM生產的一款攜帶型電腦「NOTEPAD」直譯過來的。IT精英們給它取名的時候,沒有意識到這玩意若干年後會普及,所以才使用了一個如此冗長可怕的名字。現在可好了,這玩意連個准確的簡稱都取不出來。我們總不能叫它「筆腦」吧,只能昵稱為「筆記本」,這又是一個容易混淆的名稱。
在江浙一帶,人們管這玩意叫「手提電腦」,簡稱「手提」,這比「筆記本電腦」少了一個字,我覺得大有提倡的必要。但是那些叫慣了筆記本電腦的人,覺得這名字太土氣,每次聽到它,就像聽到鄉下人管自行車叫洋車一樣,臉上露出鄙夷的神情。
那究竟叫它什麼好呢?英文倒是有個現成的詞LAPTOP,翻譯做「膝上電腦」,但這個名字也不好。比如,你想借女同事的筆記本電腦用一用,你說:「小張,我能用一下你的筆記本嗎?」或者說:「小張,借你的手提用用。」她馬上能明白你的意思。如果你說:「小張,我想用一用你的膝上。」估計等待你的將是一個白眼或耳光。
一個教訓就是,產品的命名絕不能太長!如果名字長了,自然被簡化到三個字以下。但漢語是個任性的公主,她要求,簡化的名稱必須有意義。「照相機」簡稱為「相機」是可以的,但「數碼相機」就不能簡稱為「數機」,因為不知所雲。那怎麼辦呢?於是大家只好用它的英文縮寫:DC。同樣的道理,數碼攝像機簡稱為DV,這個詞現在比DC用的更普遍。
至於筆記本電腦,現在連英文簡寫都沒處找,算得上是產品命名史的一個特例了
Ⅵ 筆記本電腦用英語怎麼說
否則人家會以為你說筆記本)
書寫
-
Laptop
computer,
Laptop,
但要在一些賣電腦的地方說口語
-
laptop
(notebook都可以,
Notebook
computer
希望幫到你
Ⅶ 筆記本電腦翻譯
什麼系統??? 看那個系統支不支持換語言 不支持重裝系統就行了
Ⅷ 筆記本電腦用英文怎麼說
notebook
筆記本bǐ jì běn
中文解釋 - 英文翻譯
筆記本的中文解釋
以下結果由漢典提供詞典解釋
詳細解釋
用於做筆記和記事等的本子。
魏巍 《東方》第四部第十二章:「 郭祥 抓過一看,是一個黃皮硬殼的筆記本,已經在口袋裡磨損了。」
筆記本的英文翻譯
以下結果由譯典通提供詞典解釋
1.a notebook; a jotter
Ⅸ 「筆記本電腦」用英文怎麼說
NoteBook Computer 或 Laptop Computer