⑴ 有什麼好用的文檔翻譯軟體
在眾多翻譯軟體中該如何挑選一款實用性強並且適合自己的翻譯工具?
相信許多翻譯學院的學生和已經工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學、工作翻譯的計算機輔助翻譯軟體,我們通常從哪幾個方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價格4000~上萬,對於很多非翻譯從業者而言顯然開支過大而不實際。可以考慮價格比較親民的軟體。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實時翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機器翻譯最有價值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術語(詞庫)以自動或人工的方式存入資料庫,從而可以依靠計算機強大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時沿用,以此節約翻譯的時間和精力,利用電腦彌補人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉換。
4. 【存儲翻譯內容是否便捷,翻譯完成後是否具有自動排版功能】
5. 【不需要佔用過多內存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導出雙語和目標語文件】
一般情況下,從以上6點要求出發,來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點來推薦5款計算機輔助翻譯軟體。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的計算機輔助翻譯軟體,現在最新的版本為Trados 2015。據剛才提到的調查顯示,Trados占據了整個計算機輔助翻譯軟體市場的35%,是全球最多企業和譯員使用的計算機輔助翻譯軟體。
Trados的優點是:翻譯記憶功能是其核心技術、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據需要進行修改節省了重復翻譯的時間。對源文件格式兼容性強支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用於管理術語的配套軟體SDL MultiTerm,可以說Trados是當前功能最強大最先進的計算機輔助翻譯軟體。
缺點在於:太過於復雜,特別難以上手。整個界面也是比較復雜,很多功能藏得很深,指引也很少。並且經常出現輸出格式問題無法輸出。價格高,不帶詞典,對源文的語法結構沒有進行分析的功能。Trados本身是一款離線需要下載的軟體,語料不是共享的,那麼你得先花時間做屬於自己的語料。
另外價格也比較高昂。針對自由譯員的完整版需695歐元,即使是精簡版本也需要99歐元,而針對企業
⑵ 怎麼實現Excel文檔自動翻譯
怎麼實現Excel文檔自動翻譯?Excel文件內容比較多,要一個個找到去翻譯的話還是很浪費時間的,小編這里有一個Excel文檔翻譯的方法還不錯,有興趣的一起來看看!
Excel文檔翻譯的方法如同上述介紹的一樣方便,步驟不多,操作也十分便捷,有需要的話不妨去試試!
⑶ PDF文檔在線如何翻譯
用文檔保存的內容都比較多,可以使用翻譯工具將PDF文檔翻譯內容。
參考方法:1.打開網路瀏覽器搜索「迅捷在線翻譯」,藉助在線翻譯工具將文檔內容翻譯成功;2.工具首頁中選擇「文檔翻譯」功能進入待翻譯界面;3.點擊「上傳文檔」,將PDF文檔上傳;3.設置翻譯參數選項;4.點擊「開始翻譯」按鈕;5.稍等一下,待翻譯成功將文件下載到電腦可打開使用。
⑷ 電腦word文檔怎麼進行在線翻譯
如果我們接收到了一些外語的word文檔,一句一句的進行翻譯未免太麻煩,所以我們就可以直接整個文檔進行在線翻譯
具體如下:
1. 如果我們想要整個文檔進行在線翻譯就需要使用到電腦
2. 首先我們將需要翻譯的word文檔保存在電腦上,然後在電腦桌面找到瀏覽器圖標,點擊打開瀏覽器,之後在搜索欄進行搜索一點翻譯,打開一點翻譯的網站
3. 進入翻譯界面之後,我們首先需要在右上角找到登錄注冊按鈕,如果有帳號就可以直接輸入帳號和密碼進行登陸,如果沒有就需要先進行注冊
4.登錄完成之後,我們會回到翻譯界面,然後在界面中間選擇翻譯功能,找到文檔翻譯功能,點擊打開
5. 然後我們就會進入到文檔翻譯功能的界面,在上傳文檔之前,我們需要先進行翻譯設置,將源語言選項修改為自動識別,然後將目標語言修改為簡體中文,如果我們翻譯的是一些專業的文件,就是要在工作欄中進行選擇
6.修改完成之後我們就可以點擊下方的上傳文檔按鈕,在彈出的窗口中找到我們需要翻譯的文檔,選中之後進行上傳
7.文檔上傳完成之後,我們在開始翻譯之前,需要再次確認一下之前進行設置的選項,確認無誤之後就可以點擊頁面下方的開始翻譯按鈕了
8. 然後我們需要等待一段時間讓文檔翻譯完成,翻譯時間是根據文檔的字數來決定的,翻譯完成之後下方就會出現下載文檔的按鈕,我們可以點擊這個按鈕下載了我們翻譯完成的文檔。
以上就是word文檔整個進行翻譯的方法,這樣就可以快速節省我們的翻譯時間