‘壹’ 什么在线翻译最好最准确
您好,我本人更力荐谷歌翻译
谷歌翻译的优点
从操作上来看,谷歌翻译不需要很复杂的流程,非常简便。只要你有互联网就可以进行注册,且没有任何技术要求。从性能上看,它的兼容性极强,因为这是一款基于浏览器的翻译软件,对操作系统没有和设备有没局限性。
快速翻译的内部转换。
技术支撑强大,可实现多用户共享。
操作界面灵活实用,引领行业趋势。
总结:
众所周知Trados是一种桌面级计算机辅助翻译软件,被称为笔译工作者的福音,它是基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过80%的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高40%。谷歌结合Trados来给用户提供翻译,会大大的增强用户的满意度,更高效的翻译出更高质量的文章。随着科技的发达,谷歌翻译带给了我们很多便利,大大降低了我们翻译的成本。现今,科技改变生活,我们越来越多的接受电子产品和搜索引擎带给我们的方便,它们在我们学习和工作中扮演了越来越重要的角色。
如果感觉回答满意,请给我个采纳,解答不易您的采纳就是对我前进最大的动力💗·~~
‘贰’ 哪个是最好的中英在线翻译,翻译最最最最准确的~~~~~~~
个人感觉有道的还行,我就是做翻译的,一般都用它,只要不是太长或者有太多语法结构的句子,它都行,长句嘛,你分开来输入,这样可以自己重新再整理下~
‘叁’ 电脑上装哪个翻译软件好,哪个好用
给你一个网址可以下载一个翻译软件,我感觉它很好使。如果你感觉还好,请你回个话给我。我的QQ是 398462719,这个软件名字叫做“木头鱼 在线翻译”。
‘肆’ 哪个英语翻译网站或软件最准确
英语翻译比较准确的软件,可以使用敬业签,敬业签翻译小工具可在其敬业小工具中找到,支持中英互译、中日翻译、中韩翻译以及中俄翻译等11种语言的电脑桌面屏幕即时在线互译,还可以添加到云便签主面板中快速一键打开。
‘伍’ 哪些电脑上的翻译软件比较好用
中英文的翻译软件有很多,如果是少量的翻译可以选择在线的工具,一般的翻译结果还是比较准确的,但是如果要翻译英语还是要先提高自己的英语水平,因为软件翻译的时候语法还有语序还是会出现问题的,如果英语基础不好也看不出来。
有哪些好用的网页翻译软件,相信很多使用翻译软件的朋友们对这个问题很感兴趣,下面给大家介绍一下,希望可以帮助到大家。
1、Google翻译,提供简体中文和另外100多种语言之间的互译功能,可以即时翻译字词、短语和网页内容。
2、有道词典,有道词典本地增强版,离线词典,具有划译功能。
3、金山词霸,金山词霸是PC上必备的查词翻译软件,支持离线查词,提供纯英/美真人发音,还有智能划译,取词等强大功能。
这三个都是我之前用过的,希望我的回答可以帮助到您
‘陆’ 电脑上什么英文翻译器最准确最安全
到目前为止,还没有令人满意的电脑语言翻译器。只有翻译单词的电子词典,如“有道桌面”、“金山汉译”等,还不错。 事实上,即使同一篇英语文章,名家所译亦各不相同;才彰显出了语言的魅力。电脑的人工智能,还远远不能同人脑想比,怎么可能有有值得信赖的翻译呢?
‘柒’ 哪个翻译软件即方便又准确
有道的最好,现在有道新出的版本可以翻译四种语言英语,法语,日语,韩语不仅仅能快速查单词,也能查到语法,鼠标一点就出翻译!
‘捌’ 电脑上哪个翻译软件最准确
我喜欢有道
‘玖’ 哪个翻译软件好 电脑上的
作者:小呆猫
链接:https://www.hu.com/question/19841414/answer/13191498
来源:知乎
着作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
最好的是trados(塔多思),全球联网的术语库,但是要钱还是什么。国内现在做CAT的有雅信什么的。
作为全球专业翻译领域的标准工具,塔多思(TRADOS)系列工具已经成为业界的标准,其核心技术——翻译记忆(Translation Memory)是目前世界上领先的专业翻译领域的计算机辅助翻译技术。实践证明,应用塔多思解决方案后,用户的翻译工作效率提高了30%~80%,翻译成本降低30%~60%。
产品特点:
1、 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。
2、 支持57种语言之间的双向互译
3、 大大提高工作效率、降低成本,提高质量。
4、 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。
5、 支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCAD DXF等等)
6、 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率
7、 目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。
8、 专业的技术支持及开发中心
9、 15年的成长历史使塔多思不断完善和丰富,满足客户的需求。
TRADOS为专业翻译提供完整的解决方案,本软件包内含以下模块:
Translator’s Workbench:与MS Word 97/2000无缝集成,用户在熟悉的Word环境中进行交互翻译。 Workbench利用后台强大的神经网络数据库,为用户储存并管理原文和译文,实现对译文的部分自动翻译,动态提示相关译文语句,自动保留原文格式。此外,一整套翻译项目管理功能,帮助用户有效管理项目。
WinAlign:帮助用户回收已有的翻译资料,通过对原文和译文的比较和匹配,建立起翻译记忆库(Translation Memory),直接供Workbench使用,实现对知识的管理和再利用。
TagEditor:完美的网页翻译解决方案。与Workbench协同工作,应用翻译记忆库直接实现网页的翻译。通过对网页(HTML/SGML/XML/ASP/JSP)文件的格式保护,大大减轻了网页翻译过程中的再制作工作。
S-Tagger:用于转换Adobe FrameMaker 和 Interleaf文件格式,使用可在熟悉的Word环境中处理这两种特殊格式文档。 支持文件格式:DOC、RTF、HTML、SGML、XML、ASP、JSP、FrameMaker、Interleaf、RC、Quake Express、AutoCAD(DXF) 。
具体下载,在电驴上有,而且它介绍得也挺详细的,http://www.verycd.com/topics/2814065/
这上面介绍了各大机辅翻译软件:http://www.verycd.com/topics/2874405/